Commando Archive

Thread: Mandalorian Battle Hymns!

Reydon
Tue Aug 09, 2005 5:55 pm
#1

http://www.lucasarts.com/exclusive/rc_music/

my friend gave me this. Battle Music of Republic Commando, sung in Mandalorian.




Cyrus' Ludarin
Proud Mercenary Commando of 731 Days of 12/21/05
"SoE has murdered my hopes for a good game and a fun time by destroying what defines a commando. How about you?."
RogueChaos
Tue Aug 09, 2005 7:27 pm
#2

Thanks for the info, thats some cool stuff



Nist Id'iel

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Master Commando, Master Carbineer
Dark Age Industries just 470 meters outside of the Dantooine Mining Outpost -147, 2627
"We will not faulter"


- I support the CU and am grateful that we have a game that continues to evolve rather than stagnate. Join the positive voices!
StarNick
Tue Aug 09, 2005 7:38 pm
#3

What do you think I used to make "Mandalorian for Dummies"?



--Stern Synex-- --Master Commando-- --IDI Forces--
--Proud Commando of 42 Months-- --Last Commando Correspondent--

We fear no enemy...we are the few, the proud, and the brave. We are, Commando!

Pyro Games

Reydon
Wed Aug 10, 2005 2:56 am
#4

lol.


What about lines like:


Aruetyc runi trattok'o Every last traitorous soul shall fall.


They dont really line up word for word. How did you manage that?




Cyrus' Ludarin
Proud Mercenary Commando of 731 Days of 12/21/05
"SoE has murdered my hopes for a good game and a fun time by destroying what defines a commando. How about you?."
Reydon
Wed Aug 10, 2005 3:31 pm
#5

yeah




Cyrus' Ludarin
Proud Mercenary Commando of 731 Days of 12/21/05
"SoE has murdered my hopes for a good game and a fun time by destroying what defines a commando. How about you?."
StarNick
Thu Aug 11, 2005 12:31 am
#6

I was able to line up quite a few lines, not all mind you...why its unofficial. Also some i reckon are formal/informal usages, like some words can be omitted from spanish when its implied, etc.



--Stern Synex-- --Master Commando-- --IDI Forces--
--Proud Commando of 42 Months-- --Last Commando Correspondent--

We fear no enemy...we are the few, the proud, and the brave. We are, Commando!

Pyro Games

RoastyToasty
Thu Aug 11, 2005 6:45 am
#7



StarNick wrote:
I was able to line up quite a few lines, not all mind you...why its unofficial. Also some i reckon are formal/informal usages, like some words can be omitted from spanish when its implied, etc.




First off, a bump b/c these songs rock!

Now, it seems to me that some words translate to an idea and not a literal word in the English language. Case in point is the word "Kandosii". In one line it seems to mean indominable, ruthless in another, and noble in a third. At first this is confusing, but if you think like a Mandalorian it makes sense. To a Mandalorian being indominable, and ruthless in battle are noble things. Thus "Kandosii" carries the idea of something powerful and ruthless. When a Mandalorian hears this word he thinks of all three of these traits (indominable, ruthless, and noble).

It's words like this that make translating a language literally tough. Also, it's tough to get into the state of mind needed. For example, in Spanish one thinks of an object and then properties of that object. So, placing adjectives after the object they describe makes sense, for example "El Balon Rojo" Literally reads "The Ball Red". In English, the opposite is true and the trait is placed first followed by the object it describes so "The Ball Red" makes no sense, but "The Red Ball" does. Mandalorian seems to follow the English trend as evidenced by lines like:

"Kandosii sa ka'rta" meaning one indominable heart. Where "Kandosii" means indominable and "ka'rta" means heart. The word "sa" seems to be a linking word that joins the two together. In other lines it is used as a comparison (as and like in English), but here it seems to connect a trait with an object.

Of course some guy at Lucas Arts probably made all of this up and probably didn't think to be grammatically consistent and perfect. So it's probably best to remember this and also remember that every language has rules and every language breaks them from time to time.

Anyways, cool stuff. Listen to it!

Vode Inya! (pronounced voe-deh een-yah).
Page 1 of 1
Previous Next